(吉隆坡30日讯)中国驻马来西亚大使柴玺透露,继《水浒传》和《三国演义》,《西游记》也将在5年内翻译成马来文版,进而促进马中两国文学交流。他说,《西游记》为中国四大名著之一,深受中国读者喜爱,更被各国翻译成当地语言。
他指出,如今更以杂技方式表演《西游记》,融入木偶、武术等元素,呈现现代杂技的风貌。他是昨晚为广州杂技团在云顶云星剧场,表演以《西游记》为大纲的大型杂技剧主持开幕时,这么表示。
他说,马来西亚与中国一直保持传统友好关系,不过透过文学上交流,两国进一步发展关系,成为历史上最好的时期。马中文化艺术协会会长兼海鸥集团董事经理陈凯希说,中国四大名著《水浒传》、《三国演义》、《红楼梦》及《西游记》,是中国文学界代表作,作品融合了儒道释等的思想内容,包含了丰富的历史故事、哲学道理、古代繁博的文物记载等。
他说:如今《西游记》翻译成马来文版本,说明中华文化逐渐受到海外和其他民族的认同,让国内其他各族同胞分享中华文化的优秀精华。出席嘉宾包括马中文化艺术协会署理会长叶啸、秘书长拿汀巴都卡周美芬、华总名誉会长丹斯里吴德芳夫妇、马中友好协会副会长丹斯里陈炎顺及拿督黄聪祥、客联总会长拿督杨天培、巴生商会会长梁家兴、国际娱乐私人有限公司拿督林双益等。